Segnala a un amico

Inserisci qui i tuoi dati
iscriviti alla nostra newsletter
Inserisci i dati della persona a cui vuoi segnalare il volume

Altri volumi della collana
Dizionari

Nuovo Dizionario Giuridico cod.581/1 | pag.1184 | € 25,00

Dizionario di Economia Politica cod.582 | pag.816 | € 20,00

 

Altri volumi su

Lingue straniere

 

Legal English - Dizionario Inglese Italiano - Per la pratica legale, l'università e i concorsi

Novità febbraio 2012

Con voci dell'american english - Circa 4.000 lemmi e 21.000 sottovoci

Legal English - Dizionario Inglese Italiano - Per la pratica legale, l'università e i concorsi

A cura di: Federico del Giudice - Giovanni Ciotola

Anno Edizione: 2012

Formato: 13 x 19

Pagine: 480

Prezzo: € 18,00

 

Codice: 500/A

ISBN: 978 88 244 3301 3

 

 

 
 
Questo lavoro nasce dall’esigenza derivante dalla crescente specializzazione nei diversi campi del sapere che ha reso necessario l’uso di dizionari di settore per comprendere il significato dei lemmi specialistici e delle locuzioni in uso, soprattutto nel linguaggio giuridico.
L’inglese – inteso sia come British English sia come American English – costituisce, a seguito della globalizzazione, la lingua ufficiale della comunicazione giuridica internazionale, avendo acquisito, come una volta fu per il latino, il ruolo di idioma comune.
Anche per un giurista, dunque, disporre di un dizionario legale linguistico risponde a un imprescindibile bisogno professionale, per acquisire una più attenta conoscenza di un lessico giuridico in notevole ascesa e che dominerà i futuri scenari globali.
Gli autori hanno selezionato i lemmi specialistici fornendo, talvolta, accanto alla traduzione, anche sintetiche spiegazioni per chiarire la portata e il senso dell’American English.
Per facilitare la consultazione sono anche riportati alcuni lemmi di utilizzo corrente che si presume possano interessare il lettore.
Punto di forza del dizionario è la segnalazione sia del consolidato linguaggio gergale che caratterizza il lessico giuridico sia delle differenti accezioni dei lemmi nelle diverse culture di ispirazione britannico-statunitense.
Importante è, infine, sottolineare come, malgrado l’assonanza di alcuni vocaboli anglo-sassoni con quelli italiani, il significato lessicale degli stessi a volte può indurre in errore: absent, ad esempio, corrisponde in italiano ad «assente» (art. 49 del c.c.), mentre in inglese designa anche il termine «contumace» (art. 487 e ss. del c.p.p.).
Redigere un dizionario è operazione difficile, lunga, complessa e delicata; l’esperienza dimostra che, soprattutto nelle prime edizioni, imprecisioni ed errori possono essere limitati, ma non del tutto evitati: l’Editore e gli autori, pertanto, ringraziano i lettori che vorranno inviare suggerimenti per rendere le future edizioni più rispondenti alle aspettative degli utenti.
www.simoneconcorsi.it